资讯

Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat sich am Donnerstag in der Großen Halle des Volkes in Beijing mit dem Präsidenten des Europäischen Rats, António Costa, und der Präsidentin der ...
在当前中国与欧洲之间出现愈演愈烈的贸易摩擦之际,欧洲委员会主席冯德莱恩(Ursula von der ...
美国总统唐纳德·特朗普与欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩(Ursula von der Leyen)宣布达成初步贸易协议,该协议为大多数欧洲输美商品设定了15%的基准关税。大西洋两岸的企业都对这项避免了贸易战的协议表示欢迎。
Bernd Lange, chair of the European Parliament's Committee on International Trade, criticized the newly reached deal as ...
U.S. President Donald Trump and European Commission President Ursula von der Leyen announced on Sunday that the United States and the European Union (EU) had reached a new trade agreement. While the ...
7月27日,美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)与欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩(Ursula von der ...
在法国国内,即便是特朗普在法的盟友如极右翼领袖玛丽娜·勒庞,也严厉抨击这项协议,称其为“政治、经济与道德的失败”。讽刺的是,勒庞过往曾高度评价特朗普的“美国优先”政策,如今却必须面对自己所支持的“朋友”对欧盟下手。
El primer ministro chino, Li Qiang, copreside la 25ª Cumbre China-UE con el presidente del Consejo Europeo, Antonio Costa, y ...
特朗普此前曾公开表态称,美国对于半导体关税的税率可能高达25%~100%。并且,新规则不排除以晶圆制造地(wafer ...
Der chinesische Ministerpräsident Li Qiang hat gemeinsam mit der EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen an einem Symposium chinesischer und europäischer Unternehmer am Donnerstag in der Großen ...
由于美国8月1日关税大限即将到来,且事涉美欧之间规模高达1.9兆美元的贸易关系,这场谈判事关重大。 这项协议有助缓解欧盟汽车业面临的压力。欧洲汽车产业从业人员约达1300万人,3月时遭川普在原本负担的2.5%关税上加徵25%关税。
冯德莱恩在中欧峰会后与欧洲理事会主席安东尼奥·科斯塔(Antonio Costa)举行的新闻发布会上说:“我们承认中国在关键原材料的快速审批方面所做的努力,我们同意升级出口供应机制。” 冯德莱恩说:“这些出口管制给一些欧洲公司带来了巨大压力,让他们难以保持对我们贸易关系的信任。我们需要从中国获得可靠、安全的关键原材料供应。” ...